Studium, Ausbildung und Beruf

web uni-protokolle.de
 powered by
NachrichtenLexikonProtokolleBücherForenMontag, 23. September 2019 

Übersetzer


Dieser Artikel von Wikipedia ist u.U. veraltet. Die neue Version gibt es hier.
Der Begriff Übersetzer bezeichnet den Beruf dessen der die Übersetzung von Texten von einer Ausgangssprache (AS-Text) in eine Sprache die Zielsprache (ZS-Text) vornimmt.

Spezialisierungen bei Übersetzern:

Fachübersetzer spezialisieren sich auf ein oder mehrere z.B. im Finanzwesen in der Elektrotechnik auf und Betriebsanleitungen.

literarische Übersetzer übertragen Literatur wie Romane Gedichte oder aber auch Sachbücher oder Zeitschriftenartikel in die Literarische Übersetzungen unterliegen in gleicher Weise wie ursprüngliche Text dem Urheberrecht und sind somit urheberrechtlich geschützt.

ermächtigte Übersetzer werden von den Landgerichten "ermächtigt" bzw. schriftliche Übersetzungen von Verträgen oder Urkunden zu und deren korrekte Übertragung in die Zielsprache bescheinigen. Diese sogenannten Beglaubigten Übersetzungen werden beispielsweise der Heirat eines Ausländers benötigt.

Dolmetscher arbeiten in der mündlichen Kommunikation. Sie bspw. auf internationalen Konferenzen Podiumsdiskussionen oder Vorträgen die Verständigung. Sie spezialisieren sich auch auf Fachgebiete. Als vereidigte Dolmetscher arbeiten sie für wie die Polizei (etwa bei Vernehmungen) oder Gerichtsverhandlungen.

Terminologen erstellen und pflegen Terminologie-Datenbanken vor allem großen Firmen und Behörden. Eine Terminologie-Datenbank enthält für die Arbeit einer Firma oder Behörde und spezifischen Fachbegriffe.

Die Ausbildung zum Übersetzer ist nicht geregelt obwohl es seit einigen Jahren in den Studiengang Diplom-Übersetzer bzw. Diplom-Dolmetscher gibt bspw. den Universitäten Leipzig und Germersheim . Trotzdem ist die Berufsbezeichnung "Übersetzer" bzw. in Deutschland rechtlich nicht geschützt. Daher darf jeder als Übersetzer/Dolmetscher bezeichnen - auch wenn vielleicht gar nicht über die erforderlichen fachlichen sprachlichen Fähigkeiten verfügt. Viele Übersetzer sind nicht angestellt sondern freiberuflich tätig. Sie erhalten ihre entweder von eigenen Kunden oder durch Agenturen einen Teil des Honorars für die Vermittlung Kunde und Übersetzer einbehalten.

Die Problematik für alle Übersetzer ist natürliche Unschärfe der Sprache und der mit verbundenen Kommunikation. Sprache ist kein Code und auch keine exakte Welt ab da sie und kulturell gewachsen ist. Übersetzer müssen nicht die Sprache beherrschen sondern auch Kultur und der Kommunikation kennen und verstehen. Professionelle Übersetzer häufig eine umfassende Textberatung für Ausgangstexte an später weniger Qualitästprobleme bei der Verwendung von bei der Bezeichnung "typischer Dinge" sowie bei in Superlativen entstehen.

Bezahlt werden Übersetzer von Texten anhand Anzahl der Normseiten der Zeilen Wörter oder Zeichen die übersetzen. Dabei wird oft unterschieden zwischen einer in der Ausgangssprache der Zielsprache und im

siehe auch:



Bücher zum Thema Übersetzer

Dieser Artikel von Wikipedia unterliegt der GNU FDL.

ImpressumLesezeichen setzenSeite versendenSeite drucken

HTML-Code zum Verweis auf diese Seite:
<a href="http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/%DCbersetzer.html">Übersetzer </a>